sábado, octubre 06, 2007

Variaciones en el habla

Supongo que en todos los países y su correspondiente habla, sucederá lo mismo, pero me parece digno de reproducir parte de un discurso en distintos contextos.





Lenguaje del Chat Traducción

- kius, on tay?

- N mi jaus

- q tal el krret

- bkn y vos xq no fuiste?

- Mi vieja se puso cuátik

- Mala onda, pa la otra po
- Demá
- Ya me voy, nos vemos
- Chau

Traducción

- qué hubo, donde estás?

- En mi house (en mi casa)

- Qué tal el carrete? (fiesta)

- Bakán (genial) y tú por qué no fuistes?

- Mi mamá se puso cuática (complicada, pesada)

- que mala onda, para la próxima vez será entonces

- demás (obviamente, claro)

- ya me voy, nos vemos luego

- Chao






Lenguaje Coa (marginal, carcelario)
- qué onda loco, tay brígido?, no te metai con mi mina hueón
- y voh querís ritmo?
- Que wea te pasa compare, ten cuidao mira que los broca tan cerca
- Mansa weá po
- Dequirusa, loco. Que viene la zapatilla entera cargada de tombos
Glosario
- loco: es como el wey de los mexicanos
- tay: estás
- brígido: prepotente, sinónimo de "choro" en Chile.
- metai: metas, involucres
- mina: mujer, novia, "polola"
- voh: vos, es decir, tú
- querís: quieres
- ritmo: acción, pelea, riña.
- compare: compadre
- broca: cabros (al revés), compañeros de pandilla.
- mansa weá poh: quiere decir que no tiene miedo. Mansa: mensa, inmensa
- dequirusa loco: cuidado amigo!!
- zapatilla cargada de tombos: patrullero lleno de carabineros (policías).

Estos son sólo algunos tipos de lenguajes que personalmente trabajo con mis alumnos, en donde todos aprendemos. Como sabemos el lenguaje es variable, no es una estructura fija y esa es su mejor característica, sólo pretendo enseñar que estos lenguajes se manejen contextualmente y que por lo tanto, sepamos manejarlos adecuadamente para que no limitemos aún más nuestra manera de hablar, pues ello traerá consecuencias para el proceso comunicativo.
En Chile, hablamos muy mal, y lamentablemente utilizamos siempre los mismos términos. No usamos más de 400 o 450 palabras, eso ayuda a que nuestra lengua se empobrezca a diario.
Cariños a todos/as

9 comentarios:

Anónimo dijo...

Así es cada día la empobrecemos mas, pero eso si la enriquecemos con una sarta de palabras vulgares que son terribles...

Gonzalo Del Rosario dijo...

Lo mejor que nos trae el internet, chat, msn, bloggers . . . es que ahora no sólo podemos comunicarnos vía signos lingüísticos sino con una serie de signos icónicos los cuales facilitan el desarrollo del idioma escrito.

En cuanto al uso de la replana, debemos comprender los sociolectos para así comprender nuestra idiosincracia.

Yo también enseño a mis alumnos de esa manera.

 kotto dijo...

... Yo siento que hablamos muy mal (los chilenos) el ejemplo que pones en este post es vergonzosamente real...

saludoss

_nandor dijo...

Coo? no entedi "na´a!" este post te "qdo" "cabilla", "tamos" "vidrio"

Anónimo dijo...

joo! yo no entendi ni la mitad! Yo no soy buena pa eso del chat, creo que soy de la onda de escribir email, y llamar por telefono, tampoco me salen los text messages! no se si es bueno o malo aprender todo ese lenguaje!...

Mi futuro presente dijo...

sshh, yo no entendia nada en Chile con el po y el hueón siempre a un lado de las palabras, pero en mexico es igual, con el si wey, que onda cabron, es la misma cosa. Esas cosas dificultan el lenguaje!!lo mismo que reducir palabras

Anónimo dijo...



Uyyyyyyy yo era de esas personas...
pero gracias a Dios ya no.

Hoy a pesar de que no puedo hacer nada... me lleno de colera si alguien que conversa conmigo comienza con sus abreviaciones...
Por ultimo les digo:

"Sabes? no entiendo nada de lo que me dices, podrias escribir bien :) "
jajajajajaja

Obvio que despues le pongo la carita feliz y se los digo de buenas maneras jejejeje


Besho!


Ivysour dijo...

Amigos, para que entiendan todos haré la traducción de los mensajes, se me olvidó hacerlo en su momento.
En Chile somos especialistas en cortar las palabras y aspirar las eses "s", no decimos "vamos" , sino vamoh. Sólo un ejemplo.
Besitos.
P.D: nando, entendí la mitad de tu mensaje ji ji

casandrinia dijo...

Ivy, que espanto! no entendi nada! Aqui en merida es interesante tambien, hablamos una mezcla de español antiguo con maya muy chistoso, por ejemplo, la gente dice.."lo busco, lo busco, y no lo busco!", que significa que lo buscan y no lo encuentran, y es que en Maya Yucateco, buscar y encontrar es una misma palabra, asi que se ha traducido esto a nuestro español...abrazos!